MEMB. III.
Symptoms or signs of Love Melancholy, in Body, Mind, good, bad, &c.
Symptoms are either of body or mind; of body, paleness, leanness, dryness,
&c. [5238]Pallidus omnis amans, color hic est aptus amanti, as the poet
describes lovers: fecit amor maciem, love causeth leanness. [5239]
Avicenna de Ilishi, c. 33. makes hollow eyes, dryness, symptoms of this
disease, to go smiling to themselves, or acting as if they saw or heard
some delectable object. Valleriola, lib. 3. observat. cap. 7.
Laurentius, cap. 10. Aelianus Montaltus de Her. amore. Langius,
epist. 24. lib. 1. epist. med. deliver as much, corpus exangue
pallet, corpus gracile, oculi cavi, lean, pale,—ut nudis qui pressit
calcibus anguem, as one who trod with naked foot upon a snake,
hollow-eyed, their eyes are hidden in their heads,—[5240]Tenerque nitidi
corposis cecidit decor, they pine away, and look ill with waking, cares,
sighs.
Et qui tenebant signa Phoebeae facis
Oculi, nihil gentile nec patrium micant.
And eyes that once rivalled the locks of Phoebus, lose the patrial and
paternal lustre. With groans, griefs, sadness, dullness,
[5241]———Nulla jam Cereris subi
want of appetite, &c. A reason of all this, [5242]Jason Pratensis gives,
because of the distraction of the spirits the liver doth not perform his
part, nor turns the aliment into blood as it ought, and for that cause the
members are weak for want of sustenance, they are lean and pine, as the
herbs of my garden do this month of May, for want of rain. The green
sickness therefore often happeneth to young women, a cachexia or an evil
habit to men, besides their ordinary sighs, complaints, and lamentations,
which are too frequent. As drops from a still,—ut occluso stillat ab igne
liquor, doth Cupid's fire provoke tears from a true lover's eyes,
[5243]The mighty Mars did oft for Venus shriek,
Privily moistening his horrid cheek
[5244]———ignis distillat in undas,
Testis erit largus qui rigat ora liquor,
with many such like passions. When Chariclia was enamoured of Theagines, as
[5245]Heliodorus sets her out, she was half distracted, and spake she
knew not what, sighed to herself, lay much awake, and was lean upon a
sudden: and when she was besotted on her son-in-law, [5246]pallor
deformis, marcentes oculi, &c., she had ugly paleness, hollow eyes,
restless thoughts, short wind, &c. Euryalus, in an epistle sent to
Lucretia, his mistress, complains amongst other grievances, tu mihi et
somni et cibi usum abstulisti, thou hast taken my stomach and my sleep
from me. So he describes it aright:
[5247]His sleep, his meat, his drink, in him bereft,
That lean he waxeth, and dry as a shaft,
His eyes hollow and grisly to behold,
His hew pale and ashen to unfold,
And solitary he was ever alone,
And waking all the night making moan.
Theocritus Edyl. 2. makes a fair maid of Delphos, in love with a young man
of Minda, confess as much,
Ut vidi ut insanii, ut animus mihi male affectiis est,
Miserae mihi forma tabescebat, neque amplius pompam
Ullum curabam, aut quando domum redieram
Novi, sed me ardens quidam morbus consumebat,
Decubui in lecto dies decem, et noctes decem,
Defluebant capite capilli, ipsaque sola reliqua
No sooner seen I had, but mad I was.
My beauty fail'd, and I no more did care
For any pomp, I knew not where I was,
But sick I was, and evil I did fare;
I lay upon my bed ten days and nights,
A skeleton I was in all men's sights.
All these passions are well expressed by [5248]that heroical poet in the
person of Dido:
At non infelix animi Phaenissa, nec unquam
Solvitur in somnos, oculisque ac pectore amores
Accipit; ingeminant curae, rursusque resurgens
Unhappy Dido could not sleep at all,
But lies awake, and takes no rest:
And up she gets again, whilst care and grief,
And raging love torment her breast.
Accius Sanazarius Egloga 2. de Galatea, in the same manner feigns his
Lychoris [5249]tormenting herself for want of sleep, sighing, sobbing, and
lamenting; and Eustathius in his Ismenias much troubled, and [5250]
panting at heart, at the sight of his mistress, he could not sleep, his
bed was thorns. [5251]All make leanness, want of appetite, want of sleep
ordinary symptoms, and by that means they are brought often so low, so much
altered and changed, that as [5252]he jested in the comedy, one scarce
know them to be the same men.
Attenuant juvenum vigilatae corpora noctes,
Curaque et immenso qui fit amore dolor.
Many such symptoms there are of the body to discern lovers by,—quis enim
bene celet amorem? Can a man, saith Solomon, Prov. vi. 27, carry fire in
his bosom and not burn? it will hardly be hid; though they do all they can
to hide it, it must out, plus quam mille notis—it may be described,
[5253]quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis. 'Twas Antiphanes
the comedian's observation of old, Love and drunkenness cannot be
concealed, Celare alia possis, haec praeter duo, vini potum, &c. words,
looks, gestures, all will betray them; but two of the most notable signs
are observed by the pulse and countenance. When Antiochus, the son of
Seleucus, was sick for Stratonice, his mother-in-law, and would not confess
his grief, or the cause of his disease, Erasistratus, the physician, found
him by his pulse and countenance to be in love with her, [5254]because
that when she came in presence, or was named, his pulse varied, and he
blushed besides. In this very sort was the love of Callices, the son of
Polycles, discovered by Panacaeas the physician, as you may read the story
at large in [5255]Aristenaetus. By the same signs Galen brags that he found
out Justa, Boethius the consul's wife, to dote on Pylades the player,
because at his name still she both altered pulse and countenance, as [5256]
Polyarchus did at the name of Argenis. Franciscus Valesius, l. 3. controv.
13. med. contr. denies there is any such pulsus amatorius, or that love
may be so discerned; but Avicenna confirms this of Galen out of his
experience, lib. 3. Fen. 1. and Gordonius, cap. 20. [5257]Their
pulse, he saith, is ordinate and swift, if she go by whom he loves,
Langius, epist. 24. lib. 1. med. epist. Neviscanus, lib. 4. numer. 66.
syl. nuptialis, Valescus de Taranta, Guianerius, Tract. 15. Valleriola
sets down this for a symptom, [5258]Difference of pulse, neglect of
business, want of sleep, often sighs, blushings, when there is any speech
of their mistress, are manifest signs. But amongst the rest, Josephus
Struthis, that Polonian, in the fifth book, cap. 17. of his Doctrine of
Pulses, holds that this and all other passions of the mind may be
discovered by the pulse. [5259]And if you will know, saith he, whether
the men suspected be such or such, touch their arteries, &c. And in his
fourth book, fourteenth chapter, he speaks of this particular pulse, [5260]
Love makes an unequal pulse, &c., he gives instance of a gentlewoman,
[5261]a patient of his, whom by this means he found to be much enamoured,
and with whom: he named many persons, but at the last when his name came
whom he suspected, [5262]her pulse began to vary and to beat swifter, and
so by often feeling her pulse, he perceived what the matter was.
Apollonius Argonaut. lib. 4. poetically setting down the meeting of Jason
and Medea, makes them both to blush at one another's sight, and at the
first they were not able to speak.
Tremo, horreoque postquam aspexi hanc,
Phaedria trembled at the sight of Thais, others sweat, blow short, Crura
tremunt ac poplites,—are troubled with palpitation of heart upon the like
occasion, cor proximum ori, saith [5264]Aristenaetus, their heart is at
their mouth, leaps, these burn and freeze, (for love is fire, ice, hot,
cold, itch, fever, frenzy, pleurisy, what not) they look pale, red, and
commonly blush at their first congress; and sometimes through violent
agitation of spirits bleed at nose, or when she is talked of; which very
sign [5265]Eustathius makes an argument of Ismene's affection, that when
she met her sweetheart by chance, she changed her countenance to a
maiden-blush. 'Tis a common thing amongst lovers, as [5266]Arnulphus, that
merry-conceited bishop, hath well expressed in a facetious epigram of his,
Alterno facies sibi dat responsa rubore,
Et tener affectum prodit utrique pudor, &c.
Their faces answer, and by blushing say,
How both affected are, they do betray.
But the best conjectures are taken from such symptoms as appear when they
are both present; all their speeches, amorous glances, actions, lascivious
gestures will betray them; they cannot contain themselves, but that they
will be still kissing. [5267]Stratocles, the physician, upon his
wedding-day, when he was at dinner, Nihil prius sorbillavit, quam tria
basia puellae pangeret, could not eat his meat for kissing the bride, &c.
First a word, and then a kiss, then some other compliment, and then a kiss,
then an idle question, then a kiss, and when he had pumped his wits dry,
can say no more, kissing and colling are never out of season, [5268]Hoc
non deficit incipitque semper, 'tis never at an end, [5269]another kiss,
and then another, another, and another, &c.—huc ades O Thelayra—Come
kiss me Corinna?
O formosa Neaera. (As Catullus to Lesbia.)
Da mihi basia mille, deindi centum,
Dein mille altera, da secunda centum,
Dein usque altera millia, deinde centum.
[5271]———first give a hundred,
Then a thousand, then another
Hundred, then unto the other
Add a thousand, and so more, &c.
Till you equal with the store, all the grass, &c. So Venus did by her
Adonis, the moon with Endymion, they are still dallying and culling, as so
many doves, Columbatimque labra conserentes labiis, and that with
alacrity and courage,
[5272]Affligunt avide corpus, junguntque salivas
Oris, et inspirant prensantes dentibus ora.
[5273]Tam impresso ore ut vix inde labra detrahant, cervice reclinata,
as Lamprias in Lucian kissed Thais, Philippus her [5274]Aristaenetus,
amore lymphato tam uriose adhaesit, ut vix labra solvere esset, totumque os
mihi contrivit; [5275]Aretine's Lucretia, by a suitor of hers was so
saluted, and 'tis their ordinary fashion.
———dentes illudunt saepe labellis,
Atque premunt arete adfigentes oscula———
They cannot, I say, contain themselves, they will be still not only joining
hands, kissing, but embracing, treading on their toes, &c., diving into
their bosoms, and that libenter, et cum delectatione, as [5276]
Philostratus confesseth to his mistress; and Lamprias in Lucian, Mammillas
premens, per sinum clam dextra, &c., feeling their paps, and that scarce
honestly sometimes: as the old man in the [5277]Comedy well observed of
his son, Non ego te videbam manum huic puellae in sinum insere? Did not I
see thee put thy hand into her bosom? go to, with many such love tricks.
[5278]Juno in Lucian deorum, tom. 3. dial. 3. complains to Jupiter of
Ixion, [5279]he looked so attentively on her, and sometimes would sigh
and weep in her company, and when I drank by chance, and gave Ganymede the
cup, he would desire to drink still in the very cup that I drank of, and in
the same place where I drank, and would kiss the cup, and then look
steadily on me, and sometimes sigh, and then again smile. If it be so they
cannot come near to dally, have not that opportunity, familiarity, or
acquaintance to confer and talk together; yet if they be in presence, their
eye will betray them: Ubi amor ibi oculus, as the common saying is,
where I look I like, and where I like I love; but they will lose
themselves in her looks.
Alter in alterius jactantes lumina vultus,
Quaerebant taciti noster ubi esset amor.
They cannot look off whom they love, they will impregnare eam, ipsis
oculis, deflower her with their eyes, be still gazing, staring, stealing
faces, smiling, glancing at her, as [5280]Apollo on Leucothoe, the moon on
her [5281]Endymion, when she stood still in Caria, and at Latmos caused
her chariot to be stayed. They must all stand and admire, or if she go by,
look after her as long as they can see her, she is animae auriga, as
Anacreon calls her, they cannot go by her door or window, but, as an
adamant, she draws their eyes to it; though she be not there present, they
must needs glance that way, and look back to it. Aristenaetus of [5282]
Exithemus, Lucian, in his Imagim. of himself, and Tatius of Clitophon, say
as much, Ille oculos de Leucippe [5283]nunquam dejiciebat, and many
lovers confess when they came in their mistress' presence, they could not
hold off their eyes, but looked wistfully and steadily on her, inconnivo
aspectu, with much eagerness and greediness, as if they would look through,
or should never have enough sight of her. Fixis ardens obtutibus haeret; so
she will do by him, drink to him with her eyes, nay, drink him up, devour
him, swallow him, as Martial's Mamurra is remembered to have done:
Inspexit molles pueros, oculisque comedit, &c. There is a pleasant story
to this purpose in Navigat. Vertom. lib. 3. cap. 5. The sultan of Sana's
wife in Arabia, because Vertomannus was fair and white, could not look off
him, from sunrising to sunsetting; she could not desist; she made him one
day come into her chamber, et geminae, horae spatio intuebatur, non a me
anquam aciem oculorum avertebat, me observans veluti Cupidinem quendam,
for two hours' space she still gazed on him. A young man in [5284]Lucian
fell in love with Venus' picture; he came every morning to her temple, and
there continued all day long [5285]from sunrising to sunset, unwilling to
go home at night, sitting over against the goddess's picture, he did
continually look upon her, and mutter to himself I know not what. If so be
they cannot see them whom they love, they will still be walking and waiting
about their mistress's doors, taking all opportunity to see them, as in
[5286]Longus Sophista, Daphnis and Chloe, two lovers, were still hovering
at one another's gates, he sought all occasions to be in her company, to
hunt in summer, and catch birds in the frost about her father's house in
the winter, that she might see him, and he her. [5287]A king's palace was
not so diligently attended, saith Aretine's Lucretia, as my house was
when I lay in Rome; the porch and street was ever full of some, walking or
riding, on set purpose to see me; their eye was still upon my window; as
they passed by, they could not choose but look back to my house when they
were past, and sometimes hem or cough, or take some impertinent occasion to
speak aloud, that I might look out and observe them. 'Tis so in other
places, 'tis common to every lover, 'tis all his felicity to be with her,
to talk with her; he is never well but in her company, and will walk [5288]
seven or eight times a day through the street where she dwells, and make
sleeveless errands to see her; plotting still where, when, and how to
visit her,
[5289]Levesque sub nocte susurri,
Composita repetuntur hora.
And when he is gone, he thinks every minute an hour, every hour as long as
a day, ten days a whole year, till he see her again. [5290]Tempora si
numeres, bene quae numeramus amantes. And if thou be in love, thou wilt say
so too, Et longum formosa, vale, farewell sweetheart, vale charissima
Argenis, &c. Farewell my dear Argenis, once more farewell, farewell. And
though he is to meet her by compact, and that very shortly, perchance
tomorrow, yet both to depart, he'll take his leave again, and again, and
then come back again, look after, and shake his hand, wave his hat afar
off. Now gone, he thinks it long till he see her again, and she him, the
clocks are surely set back, the hour's past,
[5291]Hospita Demophoon tua te Rodopheia Phillis,
Ultra promissum tempus abesse queror.
She looks out at window still to see whether he come, [5292]and by report
Phillis went nine times to the seaside that day, to see if her Demophoon
were approaching, and [5293]Troilus to the city gates, to look for his
Cresseid. She is ill at ease, and sick till she see him again, peevish in
the meantime; discontent, heavy, sad, and why comes he not? where is he?
why breaks he promise? why tarries he so long? sure he is not well; sure he
hath some mischance; sure he forgets himself and me; with infinite such.
And then, confident again, up she gets, out she looks, listens, and
inquires, hearkens, kens; every man afar off is sure he, every stirring in
the street, now he is there, that's he, male aurorae, malae soli dicit,
deiratque, &c., the longest day that ever was, so she raves, restless and
impatient; for Amor non patitur moras, love brooks no delays: the time's
quickly gone that's spent in her company, the miles short, the way
pleasant; all weather is good whilst he goes to her house, heat or cold;
though his teeth chatter in his head, he moves not; wet or dry, 'tis all
one; wet to the skin, he feels it not, cares not at least for it, but will
easily endure it and much more, because it is done with alacrity, and for
his mistress's sweet sake; let the burden be never so heavy, love makes it
light. [5294]Jacob served seven years for Rachel, and it was quickly gone
because he loved her. None so merry; if he may happily enjoy her company,
he is in heaven for a time; and if he may not, dejected in an instant,
solitary, silent, he departs weeping, lamenting, sighing, complaining.
But the symptoms of the mind in lovers are almost infinite, and so diverse,
that no art can comprehend them; though they be merry sometimes, and rapt
beyond themselves for joy: yet most part, love is a plague, a torture, a
hell, a bitter sweet passion at last; [5295]Amor melle et felle est
faecundissimus, gustum dat dulcem et amarum. 'Tis suavis amaricies,
dolentia delectabilis, hilare tormentum;
[5296]Et me melle beant suaviora,
Et me felle necant amariora.
like a summer fly or sphinx's wings, or a rainbow of all colours,
Quae ad solis radios conversae aureae erant,
Adversus nubes ceruleae, quale jabar iridis,
fair, foul, and full of variation, though most part irksome and bad. For in
a word, the Spanish Inquisition is not comparable to it; a torment and
[5297]execution as it is, as he calls it in the poet, an unquenchable
fire, and what not? [5298]From it, saith Austin, arise biting cares,
perturbations, passions, sorrows, fears, suspicions, discontents,
contentions, discords, wars, treacheries, enmities, flattery, cozening,
riot, impudence, cruelty, knavery, &c.
Lamentatio, lachrymae perennes,
Languor, anxietas, amaritudo;
Aut si triste magis potest quid esse,
Hos tu das comites Neaera vitae.
These be the companions of lovers, and the ordinary symptoms, as the poet
repeats them.
[5300]In amore haec insunt vitia,
Suspiciones, inimicitiae, audaciae,
[5301]Insomnia, aerumna, error, terror, et fuga,
Excogitantia excors immodestia,
Petulantia, cupiditas, et malevolentia;
Inhaeret etiam aviditas, desidia, injuria,
Inopia, contumelia et dispendium, &c.
In love these vices are; suspicions.
Peace, war, and impudence, detractions.
Dreams, cares, and errors, terrors and affrights,
Immodest pranks, devices, sleights and flights,
Heart-burnings, wants, neglects, desire of wrong,
Loss continual, expense and hurt among.
Every poet is full of such catalogues of love symptoms; but fear and sorrow
may justly challenge the chief place. Though Hercules de Saxonia, cap. 3.
Tract. de melanch. will exclude fear from love melancholy, yet I am
otherwise persuaded. [5302]Res est solliciti plena timoris amor. 'Tis
full of fear, anxiety, doubt, care, peevishness, suspicion; it turns a man
into a woman, which made Hesiod belike put Fear and Paleness Venus'
daughters,
———Marti clypeos atque arma secanti
Alma Venus peperit Pallorem, unaque Timorem:
because fear and love are still linked together. Moreover they are apt to
mistake, amplify, too credulous sometimes, too full of hope and confidence,
and then again very jealous, unapt to believe or entertain any good news.
The comical poet hath prettily painted out this passage amongst the rest in
a [5303]dialogue betwixt Mitio and Aeschines, a gentle father and a
lovesick son. Be of good cheer, my son, thou shalt have her to wife. Ae.
Ah father, do you mock me now? M. I mock thee, why? Ae. That which I so
earnestly desire, I more suspect and fear. M. Get you home, and send for
her to be your wife. Ae. What now a wife, now father, &c. These doubts,
anxieties, suspicions, are the least part of their torments; they break
many times from passions to actions, speak fair, and flatter, now most
obsequious and willing, by and by they are averse, wrangle, fight, swear,
quarrel, laugh, weep: and he that doth not so by fits, [5304]Lucian holds,
is not thoroughly touched with this loadstone of love. So their actions and
passions are intermixed, but of all other passions, sorrow hath the
greatest share; [5305]love to many is bitterness itself; rem amaram
Plato calls it, a bitter potion, an agony, a plague.
Eripite hanc pestem perniciemque mihi;
Quae mihi subrepens imos ut torpor in artus,
Expulit ex omni pectore laetitias.
O take away this plague, this mischief from me,
Which, as a numbness over all my body,
Expels my joys, and makes my soul so heavy.
Phaedria had a true touch of this, when he cried out,
[5306]O Thais, utinam esset mihi
Pars aequa amoris tecum, ac paritor fieret ut
Aut hoc tibi doleret itidem, ut mihi dolet.
O Thais, would thou hadst of these my pains a part,
Or as it doth me now, so it would make thee smart.
So had that young man, when he roared again for discontent,
[5307]Jactor, crucior, agitor, stimulor,
Versor in amoris rota miser,
Exanimor, feror, distrahor, deripior,
Ubi sum, ibi non sum; ubi non sum, ibi est animus.
I am vext and toss'd, and rack'd on love's wheel:
Where not, I am; but where am, do not feel.
The moon in [5308]Lucian made her moan to Venus, that she was almost dead
for love, pereo equidem amore, and after a long tale, she broke off
abruptly and wept, [5309]O Venus, thou knowest my poor heart. Charmides,
in [5310]Lucian, was so impatient, that he sobbed and sighed, and tore his
hair, and said he would hang himself. I am undone, O sister Tryphena, I
cannot endure these love pangs; what shall I do? Vos O dii Averrunci
solvite me his curis, O ye gods, free me from these cares and miseries,
out of the anguish of his soul, [5311]Theocles prays. Shall I say, most
part of a lover's life is full of agony, anxiety, fear, and grief,
complaints, sighs, suspicions, and cares, (heigh-ho, my heart is woe) full
of silence and irksome solitariness?
Frequenting shady bowers in discontent,
To the air his fruitless clamours he will vent.
except at such times that he hath lucida intervalla, pleasant gales, or
sudden alterations, as if his mistress smile upon him, give him a good
look, a kiss, or that some comfortable message be brought him, his service
is accepted, &c.
He is then too confident and rapt beyond himself, as if he had heard the
nightingale in the spring before the cuckoo, or as [5312]Calisto was at
Malebaeas' presence, Quis unquam hac mortali vita, tam gloriosum corpus
vidit? humanitatem transcendere videor., &c. who ever saw so glorious a
sight, what man ever enjoyed such delight? More content cannot be given of
the gods, wished, had or hoped of any mortal man. There is no happiness in
the world comparable to his, no content, no joy to this, no life to love,
he is in paradise.
[5313]Quis me uno vivit felicior? aut magis hac est
Optandum vita dicere quis poterit?
Who lives so happy as myself? what bliss
In this our life may be compar'd to this?
He will not change fortune in that case with a prince,
Persarum vigui rege beatior.
The Persian kings are not so jovial as he is, O [5315]festus dies
hominis, O happy day; so Chaerea exclaims when he came from Pamphila his
sweetheart well pleased,
Nunc est profecto interfici cum perpeti me possem,
Ne hoc gaudium contaminet vita aliqua aegritudine.
He could find in his heart to be killed instantly, lest if he live longer,
some sorrow or sickness should contaminate his joys. A little after, he
was so merrily set upon the same occasion, that he could not contain
himself.
[5316]O populares, ecquis me vivit hodie fortunatior?
Nemo hercule quisquam; nam in me dii plane potestatem
Is't possible (O my countrymen) for any living to be so happy as myself?
No sure it cannot be, for the gods have shown all their power, all their
goodness in me. Yet by and by when this young gallant was crossed in his
wench, he laments, and cries, and roars downright: Occidi—I am undone,
Neque virgo est usquam, neque ego, qui e conspectu illam amisi meo,
Ubi quaeram, ubi investigem, quem percunter, quam insistam viam?
The virgin's gone, and I am gone, she's gone, she's gone, and what shall I
do? where shall I seek her, where shall I find her, whom shall I ask? what
way, what course shall I take? what will become of me—[5317]vitales
auras invitus agebat, he was weary of his life, sick, mad, and desperate,
[5318]utinam mihi esset aliquid hic, quo nunc me praecipitem darem. 'Tis
not Chaereas' case this alone, but his, and his, and every lover's in the
like state. If he hear ill news, have bad success in his suit, she frown
upon him, or that his mistress in his presence respect another more (as
[5319]Hedus observes) prefer another suitor, speak more familiarly to
him, or use more kindly than himself, if by nod, smile, message, she
discloseth herself to another, he is instantly tormented, none so dejected
as he is, utterly undone, a castaway, [5320]In quem fortuna omnia
odiorum suorum crudelissima tela exonerat, a dead man, the scorn of
fortune, a monster of fortune, worse than nought, the loss of a kingdom had
been less. [5321]Aretine's Lucretia made very good proof of this, as she
relates it herself. For when I made some of my suitors believe I would
betake myself to a nunnery, they took on, as if they had lost father and
mother, because they were for ever after to want my company. Omnes
labores leves fuere, all other labour was light: [5322]but this might not
be endured. Tui carendum quod erat—for I cannot be without thy
company, mournful Amyntas, painful Amyntas, careful Amyntas; better a
metropolitan city were sacked, a royal army overcome, an invincible armada
sunk, and twenty thousand kings should perish, than her little finger ache,
so zealous are they, and so tender of her good. They would all turn friars
for my sake, as she follows it, in hope by that means to meet, or see me
again, as my confessors, at stool-ball, or at barley-break: And so
afterwards when an importunate suitor came, [5323]If I had bid my maid
say that I was not at leisure, not within, busy, could not speak with him,
he was instantly astonished, and stood like a pillar of marble; another
went swearing, chafing, cursing, foaming. [5324]Illa sibi vox ipsa Jovis
violentior ira, cum tonat, &c. the voice of a mandrake had been sweeter
music: but he to whom I gave entertainment, was in the Elysian fields,
ravished for joy, quite beyond himself. 'Tis the general humour of all
lovers, she is their stern, pole-star, and guide. [5325]Deliciumque
animi, deliquiumque sui. As a tulipant to the sun (which our herbalists
calls Narcissus) when it shines, is Admirandus flos ad radios solis se
pandens, a glorious flower exposing itself; [5326]but when the sun sets,
or a tempest comes, it hides itself, pines away, and hath no pleasure left,
(which Carolus Gonzaga, duke of Mantua, in a cause not unlike, sometimes
used for an impress) do all inamorates to their mistress; she is their sun,
their Primum mobile, or anima informans; this [5327]one hath elegantly
expressed by a windmill, still moved by the wind, which otherwise hath no
motion of itself. Sic tua ni spiret gratia, truncus ero. He is wholly
animated from her breath, his soul lives in her body, [5328]sola claves
habet interitus et salutis, she keeps the keys of his life: his fortune
ebbs and flows with her favour, a gracious or bad aspect turns him up or
down, Mens mea lucescit Lucia luce tua. Howsoever his present state be
pleasing or displeasing, 'tis continuate so long as he [5329]loves, he can
do nothing, think of nothing but her; desire hath no rest, she is his
cynosure, Hesperus and vesper, his morning and evening star, his goddess,
his mistress, his life, his soul, his everything; dreaming, waking, she is
always in his mouth; his heart, his eyes, ears, and all his thoughts are
full of her. His Laura, his Victorina, his Columbina, Flavia, Flaminia,
Caelia, Delia, or Isabella, (call her how you will) she is the sole object
of his senses, the substance of his soul, nidulus animae suae, he
magnifies her above measure, totus in illa, full of her, can breathe
nothing but her. I adore Melebaea, saith lovesick [5330]Calisto, I
believe in Melebaea, I honour, admire and love my Melebaea; His soul was
soused, imparadised, imprisoned in his lady. When [5331]Thais took her
leave of Phaedria,—mi Phaedria, et nunquid aliud vis? Sweet heart (she
said) will you command me any further service? he readily replied, and gave
in this charge,
Dies noctesque ames me, me desideres,
Me somnies, me expectes, me cogites,
Me speres, me te oblectes, mecum tota sis,
Meus fac postremo animus, quando ego sum tuus.
Dost ask (my dear) what service I will have?
To love me day and night is all I crave,
To dream on me, to expect, to think on me,
Depend and hope, still covet me to see,
Delight thyself in me, be wholly mine,
For know, my love, that I am wholly thine.
But all this needed not, you will say; if she affect once, she will be his,
settle her love on him, on him alone,
[5332]———illum absens absentem
she can, she must think and dream of nought else but him, continually of
him, as did Orpheus on his Eurydice,
Te dulcis conjux, te solo in littore mecum,
Te veniente die, te discedente canebam.
On thee sweet wife was all my song.
Morn, evening, and all along.
And Dido upon her Aeneas;
———et quae me insomnia terrent,
Multa viri virtus, et plurima currit imago.
And ever and anon she thinks upon the man
That was so fine, so fair, so blithe, so debonair.
Clitophon, in the first book of Achilles, Tatius, complaineth how that his
mistress Leucippe tormented him much more in the night than in the day.
[5333]For all day long he had some object or other to distract his
senses, but in the night all ran upon her. All night long he lay [5334]
awake, and could think of nothing else but her, he could not get her out of
his mind; towards morning, sleep took a little pity on him, he slumbered
awhile, but all his dreams were of her.
Alloquor, amplector, falsaque in imagine somni,
Gaudia solicitam palpant evanida mentem.
In the dark night I speak, embrace, and find
That fading joys deceive my careful mind.
The same complaint Euryalus makes to his Lucretia, [5336]day and night I
think of thee, I wish for thee, I talk of thee, call on thee, look for
thee, hope for thee, delight myself in thee, day and night I love thee.
Surgente decedunt amores,
Nec rapidum fugiente solem.
Morning, evening, all is alike with me, I have restless thoughts, [5338]
Te vigilans oculis, animo te nocte requiro. Still I think on thee.
Anima non est ubi animat, sed ubi amat. I live and breathe in thee, I
wish for thee.
[5339]O niveam quae te poterit mihi reddere lucem,
O mihi felicem terque quaterque diem.
O happy day that shall restore thee to my sight. In the meantime he
raves on her; her sweet face, eyes, actions, gestures, hands, feet, speech,
length, breadth, height, depth, and the rest of her dimensions, are so
surveyed, measured, and taken, by that Astrolabe of phantasy, and that so
violently sometimes, with such earnestness and eagerness, such continuance,
so strong an imagination, that at length he thinks he sees her indeed; he
talks with her, he embraceth her, Ixion-like, pro Junone nubem, a cloud
for Juno, as he said. Nihil praeter Leucippen cerno, Leucippe mihi
perpetuo in oculis, et animo versatur, I see and meditate of nought but
Leucippe. Be she present or absent, all is one;
[5340]Et quamvis aberat placidae praesentia formae
Quem dederat praesens forma, manebat amor.
That impression of her beauty is still fixed in his mind,—[5341]haerent
infixi pectora vultus; as he that is bitten with a mad dog thinks all he
sees dogs—dogs in his meat, dogs in his dish, dogs in his drink: his
mistress is in his eyes, ears, heart, in all his senses. Valleriola had a
merchant, his patient, in the same predicament; and [5342]Ulricus Molitor,
out of Austin, hath a story of one, that through vehemency of his love
passion, still thought he saw his mistress present with him, she talked
with him, Et commisceri cum ea vigilans videbatur, still embracing him.
Now if this passion of love can produce such effects, if it be pleasantly
intended, what bitter torments shall it breed, when it is with fear and
continual sorrow, suspicion, care, agony, as commonly it is, still
accompanied, what an intolerable [5343]pain must it be?
Gargara culmos, quot demerso
Pectore curas longa nexas
Usque catena, vel quae penitus
Crudelis amor vulnera miscet.
Mount Gargarus hath not so many stems
As lover's breast hath grievous wounds,
And linked cares, which love compounds.
When the King of Babylon would have punished a courtier of his, for loving
of a young lady of the royal blood, and far above his fortunes, [5344]
Apollonius in presence by all means persuaded to let him alone; For to
love and not enjoy was a most unspeakable torment, no tyrant could invent
the like punishment; as a gnat at a candle, in a short space he would
consume himself. For love is a perpetual [5345]flux, angor animi, a
warfare, militat omni amans, a grievous wound is love still, and a
lover's heart is Cupid's quiver, a consuming [5346]fire, [5347]accede ad
hunc ignem, &c. an inextinguishable fire.
[5348]———alitur et crescit malum,
Et ardet intus, qualis Aetnaeo vapor
As Aetna rageth, so doth love, and more than Aetna or any material fire.
[5349]———Nam amor saepe Lypareo
Vulcano ardentiorem flammam incendere solet.
Vulcan's flames are but smoke to this. For fire, saith [5350]Xenophon,
burns them alone that stand near it, or touch it; but this fire of love
burneth and scorcheth afar off, and is more hot and vehement than any
material fire: [5351]Ignis in igne furit, 'tis a fire in a fire, the
quintessence of fire. For when Nero burnt Rome, as Calisto urgeth, he fired
houses, consumed men's bodies and goods; but this fire devours the soul
itself, and [5352]one soul is worth a hundred thousand bodies. No water
can quench this wild fire.
[5353]———In pectus coecos absorbuit ignes,
Ignes qui nec aqua perimi potuere, nec imbre
Diminui, neque graminibus, magicisque susurris.
A fire he took into his breast,
Which water could not quench.
Nor herb, nor art, nor magic spells
Could quell, nor any drench.
Except it be tears and sighs, for so they may chance find a little ease.
[5354]Sic candentia colla, sic patens frons,
Sic me blanda tui Neaera ocelli,
Sic pares minio genae perurunt,
Ut ni me lachrymae rigent perennes,
Totus in tenues eam favillas.
So thy white neck, Neaera, me poor soul
Doth scorch, thy cheeks, thy wanton eyes that roll:
Were it not for my dropping tears that hinder,
I should be quite burnt up forthwith to cinder.
This fire strikes like lightning, which made those old Grecians paint
Cupid, in many of their [5355]temples, with Jupiter's thunderbolts in his
hands; for it wounds, and cannot be perceived how, whence it came, where it
pierced. [5356]Urimur, et coecum, pectora vulnus habent, and can
hardly be discerned at first.
[5357]———Est mollis flamma medullas,
Et tacitum insano vivit sub pectore vulnus.
A gentle wound, an easy fire it was,
And sly at first, and secretly did pass.
But by-and-by it began to rage and burn amain;
[5358]———Pectus insanum vapor.
Amorque torret, intus saevus vorat
Penitus medullas, atque per venas meat
Visceribus ignis mersus, et venis latens,
Ut agilis altas flamma percurrit trabes.
This fiery vapour rageth in the veins,
And scorcheth entrails, as when fire burns
A house, it nimbly runs along the beams,
And at the last the whole it overturns.
Abraham Hoffemannus, lib. 1. amor conjugal, cap. 2. p. 22. relates out of
Plato, how that Empedocles, the philosopher, was present at the cutting up
of one that died for love, [5359]his heart was combust, his liver smoky,
his lungs dried up, insomuch that he verily believed his soul was either
sodden or roasted through the vehemency of love's fire. Which belike made
a modern writer of amorous emblems express love's fury by a pot hanging
over the fire, and Cupid blowing the coals. As the heat consumes the water,
[5360]Sic sua consumit viscera coecus amor, so doth love dry up his
radical moisture. Another compares love to a melting torch, which stood too
near the fire.
[5361]Sic quo quis proprior suae puellae est,
Hoc stultus proprior suae runinae est.
The nearer he unto his mistress is,
The nearer he unto his ruin is.
So that to say truth, as [5362]Castilio describes it, The beginning,
middle, end of love is nought else but sorrow, vexation, agony, torment,
irksomeness, wearisomeness; so that to be squalid, ugly, miserable,
solitary, discontent, dejected, to wish for death, to complain, rave, and
to be peevish, are the certain signs and ordinary actions of a lovesick
person. This continual pain and torture makes them forget themselves, if
they be far gone with it, in doubt, despair of obtaining, or eagerly bent,
to neglect all ordinary business.
[5363]———pendent opera interrupta, minaeque
Murorum ingentes, aequataque machina coelo.
Lovesick Dido left her work undone, so did [5364]Phaedra,
Et inter ipsus pensa labuntur manus.
Faustus, in [5365]Mantuan, took no pleasure in anything he did,
Nulla quies mihi dulcis erat, nullus labor aegro
Pectore, sensus iners, et mens torpore sepulta,
Carminis occiderat studium.———
And 'tis the humour of them all, to be careless of their persons and their
estates, as the shepherd in [5366]Theocritus, et haec barba inculta est,
squalidique capilli, their beards flag, and they have no more care of
pranking themselves or of any business, they care not, as they say, which
end goes forward.
[5367]Oblitusque greges, et rura domestica totus
[5368]Uritur, et noctes in luctum expendit amaras,
Forgetting flocks of sheep and country farms,
The silly shepherd always mourns and burns.
Lovesick [5369]Chaerea, when he came from Pamphila's house, and had not so
good welcome as he did expect, was all amort, Parmeno meets him, quid
tristis es? Why art thou so sad man? unde es? whence comest, how doest?
but he sadly replies, Ego hercle nescio neque unde eam, neque quorsum
eam, ita prorsus oblitus sum mei, I have so forgotten myself, I neither
know where I am, nor whence I come, nor whether I will, what I do. P.
[5370]How so? Ch. I am in love. Prudens sciens. [5371]—vivus
vidensque pereo, nec quid agam scio. [5372]He that erst had his
thoughts free (as Philostratus Lemnius, in an epistle of his, describes
this fiery passion), and spent his time like a hard student, in those
delightsome philosophical precepts; he that with the sun and moon wandered
all over the world, with stars themselves ranged about, and left no secret
or small mystery in nature unsearched, since he was enamoured can do
nothing now but think and meditate of love matters, day and night composeth
himself how to please his mistress; all his study, endeavour, is to approve
himself to his mistress, to win his mistress' favour, to compass his
desire, to be counted her servant. When Peter Abelard, that great scholar
of his age, Cui soli patuit scibile quicquid erat,[5373](whose
faculties were equal to any difficulty in learning, ) was now in love with
Heloise, he had no mind to visit or frequent schools and scholars any more,
Taediosum mihi valde fuit (as he [5374]confesseth) ad scholas procedere,
vel in iis morari, all his mind was on his new mistress.
Now to this end and purpose, if there be any hope of obtaining his suit, to
prosecute his cause, he will spend himself, goods, fortunes for her, and
though he lose and alienate all his friends, be threatened, be cast off,
and disinherited; for as the poet saith, Amori quis legem det?[5375]
though he be utterly undone by it, disgraced, go a begging, yet for her
sweet sake, to enjoy her, he will willingly beg, hazard all he hath, goods,
lands, shame, scandal, fame, and life itself.
Non recedam neque quiescam, noctu et interdiu,
profecto quam aut ipsam, aut mortem investigavero.
I'll never rest or cease my suit
Till she or death do make me mute.
Parthenis in Aristaenetus [5376]was fully resolved to do as much. I may
have better matches, I confess, but farewell shame, farewell honour,
farewell honesty, farewell friends and fortunes, &c. O, Harpedona, keep my
counsel, I will leave all for his sweet sake, I will have him, say no more,
contra gentes, I am resolved, I will have him. Gobrias[5377], the
captain, when, he had espied Rhodanthe, the fair captive maid, fell upon
his knees before Mystilus, the general, with tears, vows, and all the
rhetoric he could, by the scars he had formerly received, the good service
he had done, or whatsoever else was dear unto him, besought his governor he
might have the captive virgin to be his wife, virtutis suae spolium, as a
reward of his worth and service; and, moreover, he would forgive him the
money which was owing, and all reckonings besides due unto him, I ask no
more, no part of booty, no portion, but Rhodanthe to be my wife. And when
as he could not compass her by fair means, he fell to treachery, force and
villainy, and set his life at stake at last to accomplish his desire. 'Tis a
common humour this, a general passion of all lovers to be so affected, and
which Aemilia told Aratine, a courtier in Castilio's discourse, surely
Aratine, if thou werst not so indeed, thou didst not love; ingenuously
confess, for if thou hadst been thoroughly enamoured, thou wouldst have
desired nothing more than to please thy mistress. For that is the law of
love, to will and nill the same. [5378]Tantum velle et nolle, velit nolit
quod amica?[5379]
Undoubtedly this may be pronounced of them all, they are very slaves,
drudges for the time, madmen, fools, dizzards, atrabilarii[5380], beside
themselves, and as blind as beetles. Their dotage [5381]is most eminent,
Amore simul et sapere ipsi Jovi non datur, as Seneca holds, Jupiter
himself cannot love and be wise both together; the very best of them, if
once they be overtaken with this passion, the most staid, discreet, grave,
generous and wise, otherwise able to govern themselves, in this commit many
absurdities, many indecorums, unbefitting their gravity and persons.
[5382]Quisquis amat servit, sequitur captivus amantem,
Fert domita cervice jugum———
Samson, David, Solomon, Hercules, Socrates, &c. are justly taxed of
indiscretion in this point; the middle sort are between hawk and buzzard;
and although they do perceive and acknowledge their own dotage, weakness,
fury, yet they cannot withstand it; as well may witness those
expostulations and confessions of Dido in Virgil.
[5383]Incipit effari mediaque in voce resistit.
Phaedra in Seneca.
[5384]Quod ratio poscit, vincit ac regnat furor,
Potensque tota mente dominatur deus.
Myrrha in [5385]. Ovid
Illa quidem sentit, foedoque repugnat amori,
Et secum quo mente feror, quid molior, inquit,
Dii precor, et pietas, &c.
She sees and knows her fault, and doth resist,
Against her filthy lust she doth contend.
And whither go I, what am I about?
And God forbid, yet doth it in the end.
Again,
Carpitur indomito, furiosaque vota retrectat,
Et modo desperat, modo vult tentare, pudetque
Et cupit, et quid agat, non invenit, &c.
With raging lust she burns, and now recalls
Her vow, and then despairs, and when 'tis past,
Her former thoughts she'll prosecute in haste,
And what to do she knows not at the last.
She will and will not, abhors: and yet as Medea did, doth it,
———Trahit invitam nova via, aliudque cupido,
Mens aliud suadet; video meliora, proboque,
Reason pulls one way, burning lust another,
She sees and knows what's good, but she doth neither,
O fraus, amorque, et mentis emotae furor,
The major part of lovers are carried headlong like so many brute beasts,
reason counsels one way, thy friends, fortunes, shame, disgrace, danger,
and an ocean of cares that will certainly follow; yet this furious lust
precipitates, counterpoiseth, weighs down on the other; though it be their
utter undoing, perpetual infamy, loss, yet they will do it, and become at
last insensati, void of sense; degenerate into dogs, hogs, asses, brutes;
as Jupiter into a bull, Apuleius an ass, Lycaon a wolf, Tereus a
lapwing,[5387]Calisto a bear, Elpenor and Grillus info swine by Circe. For
what else may we think those ingenious poets to have shadowed in their
witty fictions and poems but that a man once given over to his lust (as
[5388]Fulgentius interprets that of Apuleius, Alciat of Tereus) is no
better than a beast.
Rex fueram, sic crista docet, sed sordida vita
Immundam e tanto culmine fecit avem.[5389]
I was a king, my crown my witness is,
But by my filthiness am come to this.
Their blindness is all out as great, as manifest as their weakness and
dotage, or rather an inseparable companion, an ordinary sign of it, [5390]
love is blind, as the saying is, Cupid's blind, and so are all his
followers. Quisquis amat ranam, ranam putat esse Dianam. Every lover
admires his mistress, though she be very deformed of herself, ill-favoured,
wrinkled, pimpled, pale, red, yellow, tanned, tallow-faced, have a swollen
juggler's platter face, or a thin, lean, chitty face, have clouds in her
face, be crooked, dry, bald, goggle-eyed, blear-eyed, or with staring eyes,
she looks like a squissed cat, hold her head still awry, heavy, dull,
hollow-eyed, black or yellow about the eyes, or squint-eyed,
sparrow-mouthed, Persian hook-nosed, have a sharp fox nose, a red nose,
China flat, great nose, nare simo patuloque, a nose like a promontory,
gubber-tushed, rotten teeth, black, uneven, brown teeth, beetle browed, a
witch's beard, her breath stink all over the room, her nose drop winter and
summer, with a Bavarian poke under her chin, a sharp chin, lave eared, with
a long crane's neck, which stands awry too, pendulis mammis, her dugs
like two double jugs, or else no dugs, in that other extreme, bloody
fallen fingers, she have filthy, long unpared nails, scabbed hands or
wrists, a tanned skin, a rotten carcass, crooked back, she stoops, is lame,
splay-footed, as slender in the middle as a cow in the waist, gouty legs,
her ankles hang over her shoes, her feet stink, she breed lice, a mere
changeling, a very monster, an oaf imperfect, her whole complexion savours,
a harsh voice, incondite gesture, vile gait, a vast virago, or an ugly tit,
a slug, a fat fustilugs, a truss, a long lean rawbone, a skeleton, a
sneaker (si qua latent meliora puta), and to thy judgment looks like a
merd in a lantern, whom thou couldst not fancy for a world, but hatest,
loathest, and wouldst have spit in her face, or blow thy nose in her bosom,
remedium amoris to another man, a dowdy, a slut, a scold, a nasty, rank,
rammy, filthy, beastly quean, dishonest peradventure, obscene, base,
beggarly, rude, foolish, untaught, peevish, Irus' daughter, Thersites'
sister, Grobians' scholar, if he love her once, he admires her for all
this, he takes no notice of any such errors, or imperfections of body or
mind, [5391]Ipsa haec—delectant, veluti Balbinum Polypus Agnae,; he had
rather have her than any woman in the world. If he were a king, she alone
should be his queen, his empress. O that he had but the wealth and treasure
of both the Indies to endow her with, a carrack of diamonds, a chain of
pearl, a cascanet of jewels, (a pair of calfskin gloves of four-pence a
pair were fitter), or some such toy, to send her for a token, she should
have it with all his heart; he would spend myriads of crowns for her sake.
Venus herself, Panthea, Cleopatra, Tarquin's Tanaquil, Herod's Mariamne, or
[5392]Mary of Burgundy, if she were alive, would not match her.
([5393]Vincit vultus haec Tyndarios,
Qui moverunt horrida bellla.
Let Paris himself be judge) renowned Helen comes short, that Rodopheian
Phillis, Larissean Coronis, Babylonian Thisbe, Polixena, Laura, Lesbia,
&c., your counterfeit ladies were never so fair as she is.
[5394]Quicquid erit placidi, lepidi, grati, atque faceti,
Vivida cunctorum retines Pandora deorum.
Whate'er is pretty, pleasant, facete, well,
Whate'er Pandora had, she doth excel.
[5395]Dicebam Trivioe formam nihil esse Dianoe. Diana was not to be
compared to her, nor Juno, nor Minerva, nor any goddess. Thetis' feet were
as bright as silver, the ankles of Hebe clearer than crystal, the arms of
Aurora as ruddy as the rose, Juno's breasts as white as snow, Minerva wise,
Venus fair; but what of this? Dainty come thou to me. She is all in all,
Est Venus, incedens Juno, Minerva loquens.
[5397]Fairest of fair, that fairness doth excel.
Ephemerus in Aristaenetus, so far admireth his mistress' good parts, that he
makes proclamation of them, and challengeth all comers in her behalf.
[5398]Whoever saw the beauties of the east, or of the west, let them come
from all quarters, all, and tell truth, if ever they saw such an excellent
feature as this is. A good fellow in Petronius cries out, no tongue can
[5399]tell his lady's fine feature, or express it, quicquid dixeris minus
erit, &c.
No tongue can her perfections tell,
In whose each part, all tongues may dwell.
Most of your lovers are of his humour and opinion. She is nulli secunda,
a rare creature, a phoenix, the sole commandress of his thoughts, queen of
his desires, his only delight: as [5400]Triton now feelingly sings, that
lovesick sea-god:
Candida Leucothoe placet, et placet atra Melaene,
Sed Galatea placet longe magis omnibus una.
Fair Leucothe, black Melene please me well,
But Galatea doth by odds the rest excel.
All the gracious elogies, metaphors, hyperbolical comparisons of the best
things in the world, the most glorious names; whatsoever, I say, is
pleasant, amiable, sweet, grateful, and delicious, are too little for her.
Phoebo pulchrior et sorore Phoebi.
His Phoebe is so fair, she is so bright,
She dims the sun's lustre, and the moon's light.
Stars, sun, moons, metals, sweet-smelling flowers, odours, perfumes,
colours, gold, silver, ivory, pearls, precious stones, snow, painted birds,
doves, honey, sugar, spice, cannot express her, [5401]so soft, so tender, so
radiant, sweet, so fair is she.—Mollior cuniculi capillo, &c.
[5402]Lydia bella, puelia candida,
Quae bene superas lac, et lilium,
Albamque simul rosam et rubicundam,
Et expolitum ebur Indicum.
Fine Lydia, my mistress, white and fair,
The milk, the lily do not thee come near;
The rose so white, the rose so red to see,
And Indian ivory comes short of thee.
Such a description our English Homer makes of a fair lady
[5403]That Emilia that was fairer to seen,
Then is lily upon the stalk green:
And fresher then May with flowers new,
For with the rose colour strove her hue,
I no't which was the fairer of the two.
In this very phrase [5404]Polyphemus courts Galatea:
Candidior folio nivei Galatea ligustri,
Floridior prato, longa procerior alno,
Splendidior vitro, tenero lascivior haedo, &c.
Mollior et cygni plumis, et lacte coacto.
Whiter Galet than the white withie-wind,
Fresher than a field, higher than a tree,
Brighter than glass, more wanton than a kid,
Softer than swan's down, or ought that may be.
So she admires him again, in that conceited dialogue of Lucian, which John
Secundus, an elegant Dutch modern poet, hath translated into verse. When
Doris and those other sea nymphs upbraided her with her ugly misshapen
lover, Polyphemus; she replies, they speak out of envy and malice,
[5405]Et plane invidia huc mera vos stimulare videtur.
Quod non vos itidem ut me Polyphemus amet;
Say what they could, he was a proper man. And as Heloise writ to her
sweetheart Peter Abelard, Si me Augustus orbis imperator uxorem expeteret,
mallem tua esse meretrix quam orbis imperatrix; she had rather be his
vassal, his quean, than the world's empress or queen.—non si me Jupiter
ipse forte velit,—she would not change her love for Jupiter himself.
To thy thinking she is a most loathsome creature; and as when a country
fellow discommended once that exquisite picture of Helen, made by Zeuxis,
[5406]for he saw no such beauty in it; Nichomachus a lovesick spectator
replied, Sume tibi meos oculos et deam existimabis, take mine eyes, and
thou wilt think she is a goddess, dote on her forthwith, count all her
vices virtues; her imperfections infirmities, absolute and perfect: if she
be flat-nosed, she is lovely; if hook-nosed, kingly; if dwarfish and
little, pretty; if tall, proper and man-like, our brave British Boadicea;
if crooked, wise; if monstrous, comely; her defects are no defects at all,
she hath no deformities. Immo nec ipsum amicae stercus foetet, though she
be nasty, fulsome, as Sostratus' bitch, or Parmeno's sow; thou hadst as
live have a snake in thy bosom, a toad in thy dish, and callest her witch,
devil, hag, with all the filthy names thou canst invent; he admires her on
the other side, she is his idol, lady, mistress, [5407]venerilla, queen,
the quintessence of beauty, an angel, a star, a goddess.
Thou art my Vesta, thou my goddess art,
Thy hallowed temple only is my heart.
The fragrancy of a thousand courtesans is in her face: [5408]Nec pulchrae
effigies, haec Cypridis aut Stratonices; 'tis not Venus' picture that, nor
the Spanish infanta's, as you suppose (good sir), no princess, or king's
daughter: no, no, but his divine mistress, forsooth, his dainty Dulcinia,
his dear Antiphila, to whose service he is wholly consecrate, whom he alone
adores.
[5409]Cui comparatus indecens erit pavo,
Inamabilis sciurus, et frequens Phoenix.
To whom conferr'd a peacock's indecent,
A squirrel's harsh, a phoenix too frequent.
All the graces, veneries, elegancies, pleasures, attend her. He prefers her
before a myriad of court ladies.
[5410]He that commends Phillis or Neraea,
Or Amaryllis, or Galatea,
Tityrus or Melibea, by your leave,
Let him be mute, his love the praises have.
Nay, before all the gods and goddesses themselves. So [5411]Quintus
Catullus admired his squint-eyed friend Roscius.
Pace mihi liceat (Coelestes) dicere vestra,
Mortalis visus pulchrior esse Deo.
By your leave gentle Gods, this I'll say true,
There's none of you that have so fair a hue.
All the bombast epithets, pathetical adjuncts, incomparably fair, curiously
neat, divine, sweet, dainty, delicious, &c., pretty diminutives, corculum,
suaviolum, &c. pleasant names may be invented, bird, mouse, lamb, puss,
pigeon, pigsney, kid, honey, love, dove, chicken, &c. he puts on her.
[5412]Meum mel, mea suavitas, meum cor,
Meum suaviolum, mei lepores,
my life, my light, my jewel, my glory, [5413]Margareta speciosa, cujus
respectu omnia mundi pretiosa sordent, my sweet Margaret, my sole delight
and darling. And as [5414]Rhodomant courted Isabella:
By all kind words and gestures that he might,
He calls her his dear heart, his sole beloved,
His joyful comfort, and his sweet delight.
His mistress, and his goddess, and such names,
As loving knights apply to lovely dames.
Every cloth she wears, every fashion pleaseth him above measure; her hand,
O quales digitos, quos habet illa manus! pretty foot, pretty coronets,
her sweet carriage, sweet voice, tone, O that pretty tone, her divine and
lovely looks, her every thing, lovely, sweet, amiable, and pretty, pretty,
pretty. Her very name (let it be what it will) is a most pretty, pleasing
name; I believe now there is some secret power and virtue in names, every
action, sight, habit, gesture; he admires, whether she play, sing, or
dance, in what tires soever she goeth, how excellent it was, how well it
became her, never the like seen or heard. [5415]Mille habet ornatus,
mille decenter habet. Let her wear what she will, do what she will, say
what she will, [5416]Quicquid enim dicit, seu facit, omne decet. He
applauds and admires everything she wears, saith or doth,
[5417]Illam quicquid agit, quoquo vestigia vertit,
Composuit furtim subsequiturque decor;
Seu solvit crines, fusis decet esse capillis,
Seu compsit, comptis est reverenda comis.
Whate'er she doth, or whither e'er she go,
A sweet and pleasing grace attends forsooth;
Or loose, or bind her hair, or comb it up,
She's to be honoured in what she doth.
[5418]Vestem induitur, formosa est: exuitur, tota forma est, let her be
dressed or undressed, all is one, she is excellent still, beautiful, fair,
and lovely to behold. Women do as much by men; nay more, far fonder,
weaker, and that by many parasangs. Come to me my dear Lycias, (saith
Musaeus in [5419]Aristaenetus) come quickly sweetheart, all other men are
satyrs, mere clowns, blockheads to thee, nobody to thee. Thy looks, words,
gestures, actions, &c., are incomparably beyond all others. Venus was
never so much besotted on her Adonis, Phaedra so delighted in Hippolitus,
Ariadne in Theseus, Thisbe in her Pyramus, as she is enamoured on her
Mopsus.
Be thou the marigold, and I will be the sun,
Be thou the friar, and I will be the nun.
I could repeat centuries of such. Now tell me what greater dotage or
blindness can there be than this in both sexes? and yet their slavery is
more eminent, a greater sign of their folly than the rest.
They are commonly slaves, captives, voluntary servants, Amator amicae
mancipium, as [5420]Castilio terms him, his mistress' servant, her
drudge, prisoner, bondman, what not? He composeth himself wholly to her
affections to please her, and, as Aemelia said, makes himself her lackey.
All his cares, actions, all his thoughts, are subordinate to her will and
commandment: her most devote, obsequious, affectionate servant and vassal.
For love (as [5421]Cyrus in Xenophon well observed) is a mere tyranny,
worse than any disease, and they that are troubled with it desire to be
free and cannot, but are harder bound than if they were in iron chains.
What greater captivity or slavery can there be (as [5422]Tully
expostulates) than to be in love? Is he a free man over whom a woman
domineers, to whom she prescribes laws, commands, forbids what she will
herself; that dares deny nothing she demands; she asks, he gives; she
calls, he comes; she threatens, he fears; Nequissimum hunc servum puto, I
account this man a very drudge. And as he follows it, [5423]Is this no
small servitude for an enamourite to be every hour combing his head,
stiffening his beard, perfuming his hair, washing his face with sweet
water, painting, curling, and not to come abroad but sprucely crowned,
decked, and apparelled? Yet these are but toys in respect, to go to the
barber, baths, theatres, &c., he must attend upon her wherever she goes,
run along the streets by her doors and windows to see her, take all
opportunities, sleeveless errands, disguise, counterfeit shapes, and as
many forms as Jupiter himself ever took; and come every day to her house
(as he will surely do if he be truly enamoured) and offer her service, and
follow her up and down from room to room, as Lucretia's suitors did, he
cannot contain himself but he will do it, he must and will be where she is,
sit next her, still talking with her. [5424]If I did but let my glove
fall by chance, (as the said Aretine's Lucretia brags,) I had one of my
suitors, nay two or three at once ready to stoop and take it up, and kiss
it, and with a low conge deliver it unto me; if I would walk, another was
ready to sustain me by the arm. A third to provide fruits, pears, plums,
cherries, or whatsoever I would eat or drink. All this and much more he
doth in her presence, and when he comes home, as Troilus to his Cressida,
'tis all his meditation to recount with himself his actions, words,
gestures, what entertainment he had, how kindly she used him in such a
place, how she smiled, how she graced him, and that infinitely pleased him;
and then he breaks out, O sweet Areusa, O my dearest Antiphila, O most
divine looks, O lovely graces, and thereupon instantly he makes an epigram,
or a sonnet to five or seven tunes, in her commendation, or else he
ruminates how she rejected his service, denied him a kiss, disgraced him,
&c., and that as effectually torments him. And these are his exercises
between comb and glass, madrigals, elegies, &c., these his cogitations till
he see her again. But all this is easy and gentle, and the least part of
his labour and bondage, no hunter will take such pains for his game, fowler
for his sport, or soldier to sack a city, as he will for his mistress'
favour.
[5425]Ipsa comes veniam, neque me salebrosa movebunt
Saxa, nec obliquo dente timendus aper.
As Phaedra to Hippolitus. No danger shall affright, for if that be true the
poets feign, Love is the son of Mars and Venus; as he hath delights,
pleasures, elegances from his mother, so hath he hardness, valour, and
boldness from his father. And 'tis true that Bernard hath; Amore nihil
mollius, nihil volentius, nothing so boisterous, nothing so tender as
love. If once, therefore, enamoured, he will go, run, ride many a mile to
meet her, day and night, in a very dark night, endure scorching heat, cold,
wait in frost and snow, rain, tempest, till his teeth chatter in his head,
those northern winds and showers cannot cool or quench his flame of love.
Intempesta nocte non deterretur, he will, take my word, sustain hunger,
thirst, Penetrabit omnia, perrumpet omnia, love will find out a way,
through thick and thin he will to her, Expeditissimi montes videntur omnes
tranabiles, he will swim through an ocean, ride post over the Alps,
Apennines, or Pyrenean hills,
[5426]Ignem marisque fluctus, atque turbines
Venti paratus est transire,———
though it rain daggers with their points downward, light or dark, all is
one: (Roscida per tenebras Faunus ad antra venit), for her sweet sake he
will undertake Hercules's twelve labours, endure, hazard, &c., he feels it
not. [5427]What shall I say, saith Haedus, of their great dangers they
undergo, single combats they undertake, how they will venture their lives,
creep in at windows, gutters, climb over walls to come to their
sweethearts, (anointing the doors and hinges with oil, because they should
not creak, tread soft, swim, wade, watch, &c.), and if they be surprised,
leap out at windows, cast themselves headlong down, bruising or breaking
their legs or arms, and sometimes loosing life itself, as Calisto did for
his lovely Melibaea. Hear some of their own confessions, protestations,
complaints, proffers, expostulations, wishes, brutish attempts, labours in
this kind. Hercules served Omphale, put on an apron, took a distaff and
spun; Thraso the soldier was so submissive to Thais, that he was resolved
to do whatever she enjoined. [5428]Ego me Thaidi dedam; et faciam quod
jubet, I am at her service. Philostratus in an epistle to his mistress,
[5429]I am ready to die sweetheart if it be thy will; allay his thirst
whom thy star hath scorched and undone, the fountains and rivers deny no
man drink that comes; the fountain doth not say thou shalt not drink, nor
the apple thou shalt not eat, nor the fair meadow walk not in me, but thou
alone wilt not let me come near thee, or see thee, contemned and despised I
die for grief. Polienus, when his mistress Circe did but frown upon him in
Petronius, drew his sword, and bade her [5430]kill, stab, or whip him to
death, he would strip himself naked, and not resist. Another will take a
journey to Japan, Longae navigationis molestis non curans: a third (if
she say it) will not speak a word for a twelvemonth's space, her command
shall be most inviolably kept: a fourth will take Hercules's club from him,
and with that centurion in the Spanish [5431]Caelestina, will kill ten men
for his mistress Areusa, for a word of her mouth he will cut bucklers in
two like pippins, and flap down men like flies, Elige quo mortis genere
illum occidi cupis? [5432]Galeatus of Mantua did a little more: for when
he was almost mad for love of a fair maid in the city, she, to try him
belike what he would do for her sake, bade him in jest leap into the river
Po if he loved her; he forthwith did leap headlong off the bridge and was
drowned. Another at Ficinum in like passion, when his mistress by chance
(thinking no harm I dare swear) bade him go hang, the next night at her
doors hanged himself. [5433]Money (saith Xenophon) is a very acceptable
and welcome guest, yet I had rather give it my dear Clinia than take it of
others, I had rather serve him than command others, I had rather be his
drudge than take my ease, undergo any danger for his sake than live in
security. For I had rather see Clinia than all the world besides, and had
rather want the sight of all other things than him alone; I am angry with
the night and sleep that I may not see him, and thank the light and sun
because they show me my Clinia; I will run into the fire for his sake, and
if you did but see him, I know that you likewise would run with me. So
Philostratus to his mistress, [5434]Command me what you will, I will do
it; bid me go to sea, I am gone in an instant, take so many stripes, I am
ready, run through the fire, and lay down my life and soul at thy feet, 'tis
done. So did. Aeolus to Juno.
———Tuus o regina quod optas
Explorare labor, mihi jussa capescere fas est.
O queen it is thy pains to enjoin me still,
And I am bound to execute thy will.
And Phaedra to Hippolitus,
Me vel sororem Hippolite aut famulam voca,
Famulamque potius, omne servitium feram.
O call me sister, call me servant, choose,
Or rather servant, I am thine to use.
[5435]Non me per altas ire si jubeas nives,
Pigeat galatis ingredi Pindi jugis,
Non si per ignes ire aut infesta agmina
Cuncter, paratus [5436]ensibus pectus dare,
Te tunc jubere, me decet jussa exequi.
It shall not grieve me to the snowy hills,
Or frozen Pindus' tops forthwith to climb.
Or run through fire, or through an army,
Say but the word, for I am always thine.
Callicratides in [5437]Lucian breaks out into this passionate speech, O
God of Heaven, grant me this life for ever to sit over against my mistress,
and to hear her sweet voice, to go in and out with her, to have every other
business common with her; I would labour when she labours; sail when she
sails; he that hates her should hate me; and if a tyrant kill her, he
should kill me; if she should die, I would not live, and one grave should
hold us both. [5438]Finiet illa meos moriens morientis amores.
Abrocomus in [5439]Aristaenetus makes the like petition for his Delphia,
—[5440]Tecum vivere amem, tecum obeam lubens. I desire to live with
thee, and I am ready to die with thee. 'Tis the same strain which
Theagines used to his Chariclea, so that I may but enjoy thy love, let me
die presently: Leander to his Hero, when he besought the sea waves to let
him go quietly to his love, and kill him coming back. [5441]Parcite dum
propero, mergite dum redeo. Spare me whilst I go, drown me as I return.
'Tis the common humour of them all, to contemn death, to wish for death, to
confront death in this case, Quippe queis nec fera, nec ignis, neque
praecipitium, nec fretum, nec ensis, neque laqueus gravia videntur; 'Tis
their desire (saith Tyrius) to die.
Haud timet mortem, cupit ire in ipsos
He does not fear death, he desireth such upon the very swords. Though a
thousand dragons or devils keep the gates, Cerberus himself, Scyron and
Procrastes lay in wait, and the way as dangerous, as inaccessible as hell,
through fiery flames and over burning coulters, he will adventure for all
this. And as [5442]Peter Abelard lost his testicles for his Heloise, he
will I say not venture an incision, but life itself. For how many gallants
offered to lose their lives for a night's lodging with Cleopatra in those
days! and in the hour or moment of death, 'tis their sole comfort to
remember their dear mistress, as [5443]Zerbino slain in France, and
Brandimart in Barbary; as Arcite did his Emily.
Dusked been his eyes, and faded is his breath
But on his lady yet casteth he his eye,
His last word was, mercy Emely,
His spirit chang'd, and out went there,
Whether I cannot tell, ne where.
[5445]When Captain Gobrius by an unlucky accident had received his death's
wound, heu me miserum exclamat, miserable man that I am, (instead of
other devotions) he cries out, shall I die before I see my sweetheart
Rhodanthe? Sic amor mortem, (saith mine author) aut quicquid humanitus
accidit, aspernatur, so love triumphs, contemns, insults over death
itself. Thirteen proper young men lost their lives for that fair
Hippodamias' sake, the daughter of Onomaus, king of Elis: when that hard
condition was proposed of death or victory, they made no account of it, but
courageously for love died, till Pelops at last won her by a sleight.
[5446]As many gallants desperately adventured their dearest blood for
Atalanta, the daughter of Schenius, in hope of marriage, all vanquished and
overcame, till Hippomenes by a few golden apples happily obtained his suit.
Perseus, of old, fought with a sea monster for Andromeda's sake; and our
St. George freed the king's daughter of Sabea (the golden legend is mine
author) that was exposed to a dragon, by a terrible combat. Our knights
errant, and the Sir Lancelots of these days, I hope will adventure as much
for ladies' favours, as the Squire of Dames, Knight of the Sun, Sir Bevis
of Southampton, or that renowned peer,
[5447]Orlando, who long time had loved dear
Angelica the fair, and for her sake
About the world in nations far and near,
Did high attempts perform and undertake;
he is a very dastard, a coward, a block and a beast, that will not do as
much, but they will sure, they will; for it is an ordinary thing for these
inamoratos of our time to say and do more, to stab their arms, carouse in
blood, [5448]or as that Thessalian Thero, that bit off his own thumb,
provocans rivalem ad hoc aemulandum, to make his co-rival do as much. 'Tis
frequent with them to challenge the field for their lady and mistress'
sake, to run a tilt,
[5449]That either bears (so furiously they meet)
The other down under the horses' feet,
and then up and to it again,
And with their axes both so sorely pour,
That neither plate nor mail sustain'd the stour,
But riveld wreak like rotten wood asunder,
And fire did flash like lightning after thunder;
and in her quarrel, to fight so long [5450]till their headpiece,
bucklers be all broken, and swords hacked like so many saws, for they must
not see her abused in any sort, 'tis blasphemy to speak against her, a
dishonour without all good respect to name her. 'Tis common with these
creatures, to drink [5451]healths upon their bare knees, though it were a
mile to the bottom, no matter of what mixture, off it comes. If she bid
them they will go barefoot to Jerusalem, to the great Cham's court, [5452]
to the East Indies, to fetch her a bird to wear in her hat: and with Drake
and Candish sail round about the world for her sweet sake, adversis
ventis, serve twice seven years, as Jacob did for Rachel; do as much as
[5453]Gesmunda, the daughter of Tancredus, prince of Salerna, did for
Guisardus, her true love, eat his heart when he died; or as Artemisia drank
her husband's bones beaten to powder, and so bury him in herself, and
endure more torments than Theseus or Paris. Et his colitur Venus magis
quam thure, et victimis, with such sacrifices as these (as [5454]
Aristaenetus holds) Venus is well pleased. Generally they undertake any
pain, any labour, any toil, for their mistress' sake, love and admire a
servant, not to her alone, but to all her friends and followers, they hug
and embrace them for her sake; her dog, picture, and everything she wears,
they adore it as a relic. If any man come from her, they feast him, reward
him, will not be out of his company, do him all offices, still remembering,
still talking of her:
[5455]Nam si abest quod ames, praesto simulacra tamen sunt
Illius, et nomen dulce observatur ad aures.
The very carrier that comes from him to her is a most welcome guest; and if
he bring a letter, she will read it twenty times over, and as [5456]
Lucretia did by Euryalus, kiss the letter a thousand times together, and
then read it: And [5457]Chelidonia by Philonius, after many sweet kisses,
put the letter in her bosom,
And kiss again, and often look thereon,
And stay the messenger that would be gone:
And asked many pretty questions, over and over again, as how he looked,
what he did, and what he said? In a word,
[5458]Vult placere sese amicae, vult mihi, vult pedissequae,
Vult famulis, vult etiam ancillis, et catulo meo.
He strives to please his mistress, and her maid,
Her servants, and her dog, and's well apaid.
If he get any remnant of hers, a busk-point, a feather of her fan, a
shoe-tie, a lace, a ring, a bracelet of hair,
[5459]Pignusque direptum lacertis;
Aut digito male pertinaci,
he wears it for a favour on his arm, in his hat, finger, or next his heart.
Her picture he adores twice a day, and for two hours together will not look
off it; as Laodamia did by Protesilaus, when he went to war, [5460]'sit
at home with his picture before her;' a garter or a bracelet of hers is
more precious than any saint's relic, he lays it up in his casket, (O
blessed relic) and every day will kiss it: if in her presence, his eye is
never off her, and drink he will where she drank, if it be possible, in
that very place, &c. If absent, he will walk in the walk, sit under that
tree where she did use to sit, in that bower, in that very seat,—et
foribus miser oscula figit, [5461]many years after sometimes, though she
be far distant and dwell many miles off, he loves yet to walk that way
still, to have his chamber-window look that way: to walk by that river's
side, which (though far away) runs by the house where she dwells, he loves
the wind blows to that coast.
[5462]O quoties dixi Zephyris properantibus illuc,
Felices pulchram visuri Amaryllada venti.
O happy western winds that blow that way,
For you shall see my love's fair face to day.
He will send a message to her by the wind.
[5463]Vos aurae Alpinae, placidis de montibus aurae,
[5464]he desires to confer with some of her acquaintance, for his heart is
still with her, [5465]to talk of her, admiring and commending her,
lamenting, moaning, wishing himself anything for her sake, to have
opportunity to see her, O that he might but enjoy her presence! So did
Philostratus to his mistress, [5466]O happy ground on which she treads,
and happy were I if she would tread upon me. I think her countenance would
make the rivers stand, and when she comes abroad, birds will sing and come
about her.
Ridebunt valles, ridebunt obvia Tempe,
In florem viridis protinus ibi humus.
The fields will laugh, the pleasant valleys burn,
And all the grass will into flowers turn.
Omnis Ambrosiam spirabit aura. [5467]When she is in the meadow, she is
fairer than any flower, for that lasts but for a day, the river is
pleasing, but it vanisheth on a sudden, but thy flower doth not fade, thy
stream is greater than the sea. If I look upon the heaven, methinks I see
the sun fallen down to shine below, and thee to shine in his place, whom I
desire. If I look upon the night, methinks I see two more glorious stars,
Hesperus and thyself. A little after he thus courts his mistress, [5468]
If thou goest forth of the city, the protecting gods that keep the town
will run after to gaze upon thee: if thou sail upon the seas, as so many
small boats, they will follow thee: what river would not run into the sea?
Another, he sighs and sobs, swears he hath Cor scissum, a heart bruised
to powder, dissolved and melted within him, or quite gone from him, to his
mistress' bosom belike, he is in an oven, a salamander in the fire, so
scorched with love's heat; he wisheth himself a saddle for her to sit on, a
posy for her to smell to, and it would not grieve him to be hanged, if he
might be strangled in her garters: he would willingly die tomorrow, so
that she might kill him with her own hands. [5469]Ovid would be a flea, a
gnat, a ring, Catullus a sparrow,
[5470]O si tecum ludere sicut ipsa possem,
Et tristes animi levare curas.
[5471]Anacreon, a glass, a gown, a chain, anything,
Sed speculum ego ipse fiam,
Saltem ut pede usque calces.
[5472]But I a looking-glass would be,
Still to be look'd upon by thee,
Or I, my love, would be thy gown,
By thee to be worn up and down;
Or a pure well full to the brims,
That I might wash thy purer limbs:
Or, I'd be precious balm to 'noint,
With choicest care each choicest joint;
Or, if I might, I would be fain
About thy neck thy happy chain,
Or would it were my blessed hap
To be the lawn o'er thy fair pap.
Or would I were thy shoe, to be
O thrice happy man that shall enjoy her: as they that saw Hero in Museus,
and [5473]Salmacis to Hermaphroditus,
[5474]———Felices mater, &c. felix nutrix.—
Sed longe cunctis, longeque beatior ille,
Quem fructu sponsi et socii dignabere lecti.
The same passion made her break out in the comedy, [5475]Nae illae
fortunatae, sunt quae cum illo cubant, happy are his bedfellows; and as
she said of Cyprus, [5476]Beata quae illi uxor futura esset, blessed is
that woman that shall be his wife, nay, thrice happy she that shall enjoy
him but a night. [5477]Una nox Jovis sceptro aequiparanda, such a night's
lodging is worth Jupiter's sceptre.
[5478]Qualis nox erit illa, dii, deaeque,
O what a blissful night would it be, how soft, how sweet a bed! She will
adventure all her estate for such a night, for a nectarean, a balsam kiss
alone.
[5479]Qui te videt beatus est,
The sultan of Sana's wife in Arabia, when she had seen Vertomannus, that
comely traveller, lamented to herself in this manner, [5480]O God, thou
hast made this man whiter than the sun, but me, mine husband, and all my
children black; I would to God he were my husband, or that I had such a
son; she fell a weeping, and so impatient for love at last, that (as
Potiphar's wife did by Joseph) she would have had him gone in with her, she
sent away Gazella, Tegeia, Galzerana, her waiting-maids, loaded him with
fair promises and gifts, and wooed him with all the rhetoric she could,—
extremum hoc miserae da munus amanti, grant this last request to a
wretched lover. But when he gave not consent, she would have gone with
him, and left all, to be his page, his servant, or his lackey, Certa sequi
charum corpus ut umbra solet, so that she might enjoy him, threatening
moreover to kill herself, &c. Men will do as much and more for women, spend
goods, lands, lives, fortunes; kings will leave their crowns, as King John
for Matilda the nun at Dunmow.
[5481]But kings in this yet privileg'd may be,
I'll be a monk so I may live with thee.
The very Gods will endure any shame (atque aliquis de diis non tristibus
inquit, &c.) be a spectacle as Mars and Venus were, to all the rest; so
did Lucian's Mercury wish, and peradventure so dost thou. They will
adventure their lives with alacrity —[5482]pro qua non metuam mori—nay
more, pro qua non metuam bis mori, I will die twice, nay, twenty times
for her. If she die, there's no remedy, they must die with her, they cannot
help it. A lover in Calcagninus, wrote this on his darling's tomb,
Quincia obiit, sed non Quincia sola obiit,
Quincia obiit, sed cum Quincia et ipse obii;
Risus obit, obit gratia, lusus obit.
Nec mea nunc anima in pectore, at in tumulo est.
Quincia my dear is dead, but not alone,
For I am dead, and with her I am gone:
Sweet smiles, mirth, graces, all with her do rest,
And my soul too, for 'tis not in my breast.
How many doting lovers upon the like occasion might say the same? But these
are toys in respect, they will hazard their very souls for their mistress'
sake.
Atque aliquis interjuvenes miratus est, et verbum dixit,
Non ego in caelo cuperem Deus esse,
Nostram uxorem habens domi Hero.
One said, to heaven would I not
If that at mine own house I had
such a fine wife as Hero.
Venus forsook heaven for Adonis' sake,—[5483]caelo praefertur Adonis. Old
Janivere, in Chaucer, thought when he had his fair May he should never go
to heaven, he should live so merrily here on earth; had I such a mistress,
he protests,
[5484]Caelum diis ego non suum inviderem,
Sed sortem mihi dii meam inviderent.
I would not envy their prosperity,
The gods should envy my felicity.
Another as earnestly desires to behold his sweetheart he will adventure and
leave all this, and more than this to see her alone.
[5485]Omnia quae patior mala si pensare velit fors,
Una aliqua nobis prosperitate, dii
Hoc precor, ut faciant, faciant me cernere coram,
Cor mihi captivum quae tenet hocce, deam.
If all my mischiefs were recompensed
And God would give we what I requested,
I would my mistress' presence only seek,
Which doth mine heart in prison captive keep.
But who can reckon upon the dotage, madness, servitude and blindness, the
foolish phantasms and vanities of lovers, their torments, wishes, idle
attempts?
Yet for all this, amongst so many irksome, absurd, troublesome symptoms,
inconveniences, fantastical fits and passions which are usually incident
to such persons, there be some good and graceful qualities in lovers, which
this affection causeth. As it makes wise men fools, so many times it makes
fools become wise; [5486]it makes base fellows become generous, cowards
courageous, as Cardan notes out of Plutarch; covetous, liberal and
magnificent; clowns, civil; cruel, gentle; wicked, profane persons, t |